BACK
dic 1, 2004 |
Informazioni utili,  |
redazione

Rav Milim e Milon Morfix

Sono un soddisfatto utente di Rav Milim, e dopo avervi detto che si tratta di un potente dizionario online a pagamento (l'abbonamento costa ora 28,00 USD l'anno) ebraico-inglese-ebraico, vi spiego perch.

Come potete accertarvi cliccando qui (si tratta della pagina dimostrativa), il dizionario consente l'inserimento di qualsivoglia parola ebraica, nella sua forma flessa (ovvero: per consultare il dizionario potete scrivere tranquillamente "rashei" anzich "rosh", "keshehyeh" anzich "hayah"), e di ogni parola compila sei schede, che da destra a sinistra sono:

- Hesbar (spiegazione): la spiegazione in Ebraico, con diversi esempi;

- Tezaurus (thesaurus): l'elenco dei possibili sinonimi;

- Tzirufim (modi di dire): l'elenco delle combinazioni della parola con altre; cliccandovi sopra il dizionario ve ne fornisce il significato;

- Charizah (rimario): l'elenco delle parole che fanno rima con essa, diviso in "Charuz meshuvach" (Rima lodevole), "Charuz roi" (Rima appropriata), "Charuz 'over" (Rima passabile);

- Targum (traduzione): si propone la traduzione inglese della parola (non flessa: tocca all'utente fletterla a seconda delle esigenze dell'Inglese);

- Diqduq (grammatica): un'utilissima scheda grammaticale che vi dice che tipo di vocabolo , di che genere, numero, persona, binyan, con che preposizioni e suffissi stato composto, se si tratta di uno stato assoluto o costrutto.

Se la parola che avete fornito pu essere fatta risalire a diversi lemmi, Rav Milim ve ne fornisce l'elenco; scegliendo tra essi voi potete leggere le sei schede relative.

Rav Milim funziona anche come traduttore dall'Inglese all'Ebraico; potete inserire la forma inglese flessa (per esempio, "bought" anzich "buy"), ma vi fornisce solo le possibili traduzioni in Ebraico - ovvero la scheda "Diqduq".

Di questo dizionario esiste anche la versione gratuita Morfix, che accetta le parole ebraiche od inglesi flesse, ma fornisce solo le informazioni della scheda "Targum". Utile comunque ai traduttori.

Entrambe le versioni sono corredate di una piccola tastiera (cliccate su "miqledet") per inserire col mouse le parole ebraiche non-vocalizzate anche se non avete una tastiera ebraica in dotazione. Buon lavoro!