La traduzione a metrica comparata mette a confronto il testo della traduzione italiana con quello ebraico della canzone originale, permettendo di cantare in italiano mantenendo il ritmo e la melodia originali.

Ogni coppia di righe corrisponde a un verso: la prima riga contiene il testo italiano, la seconda contiene la traslitterazione di quello ebraico, secondo le regole descritte più sotto.

Il testo è stato scritto senza punteggiatura, separando le sillabe. A ogni sillaba della prima riga in italiano corrisponde la sillaba della sottostante riga, contenente la traslitterazione del testo ebraico. Se alla sillaba di una riga non corrisponde una sillaba nell'altra, la sillaba precedente lo spazio vuoto va allungata.

Le vocali sulle quali cade l'accento musicale sono state scritte in grassetto, mentre sono state scritte in lettere minuscole (non in stampatello) quelle vocali che, facendo parte di un'elisione fonetica, sono appena pronunciate nell'esecuzione canora.

Onde evitare ambiguità è stata usata una forma di traslitterazione fonetica, nella quale tutti i suoni della lingua ebraica che hanno un corrispondente in italiano sono stati scritti all'italiana. Per i suoni inesistenti in italiano e per quelli ambigui sono state seguite le seguenti regole:

### Regole di Traslitterazione | Segno | Lettera ebraica | Suono | Esempi | | :--- | :--- | :--- | :--- | | **ch** | chet, chaf (senza daghesh) | **ch** tedesca o **j**ota spagnola (anche davanti a *i, e*) | **ch**aver (amico), a**ch**im (fratelli) | | **k** | kaf (con daghesh), kuf | **c** muta come in *casa* o *perché* | **k**ar (freddo), **k**ir (muro) | | **h** | he | **h** aspirata come nell'inglese *house* | **h**alleluia | | **sh** | shin | **sh** inglese o **ch** francese (come in *sciare*) | **sh**alom | | **z** | zain | simile alla **s** pura o **ds** inglese (*friends*). Non esiste la Z sonora di *zuzzurellone* | **z**ahav | | **tz** | tzadi | **z** muta, come in *forza* | ere**tz**-israel | | **i** | iod, chirik | il suono **i** italiano (non è stata usata la *y*) | **i**erushala**i**m |

Per il Daghesh (corrispondente al raddoppiamento della consonante in italiano) non è stata seguita una regola precisa: ci si è basati sulla pronuncia corrente più comune.

La lettera Ayin è stata considerata muta, come solitamente nell'ebraico moderno. Non è stata considerata la differenza di pronuncia tra la lettera Chet e la lettera Chaf, distinzione mantenuta oggi quasi esclusivamente nella dizione degli ebrei orientali.

--- ## Ierushalaim Shel Zahav (Gerusalemme tutta d'oro) **Parole e musica:** Naomi Shemer ### I strofa | | | | | | | | | | | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | | i | n**e** | bria | l'**a** | ria | c**o** | me il | v**i** | no | | a | v**i**r | ha | r**i**m | tza | l**u**l | ka | i**a** | in | | | | | | | | | | | | tra i | c**o** | li | s'**o** | de u | su**o**n | | | | | ve | r**e** | ach | **o** | ra | n**i** m | | | | | | | | | | | | | | | sus | s**u** | ra il | v**e** | n to o | d**o** | ra il | p**i** | no | | nis | s**a** | be | r**u** | ach | ha | ar | b**a** | im | | | | | | | | | | | | cam | p**a** | ne | f**a** | n din | d**o**n | | | | | im | k**o** | l pa | **a** | mo | n**i** m | | | | | | | | | | | | | | | dor | m**o** | no i | s**a** | s si | n**e** | la | s**e** | ra | | uv | t**a** | r de | m**a** | t i | l**a** | n va | **e** | ven | | | | | | | | | | | | e | tr**a** | le | m**u** | ra | st**a** | | | | | shvu | i**a** | ba | ch**a** | lo | m**a** | | | | | | | | | | | | | | | co | me **i**n | un | s**o** | gno | pr**i** | gio | ni**e** | ra | | ha | **i**r | a | sh**e** | r ba | d**a** d | io | sh**e** | vet | | | | | | | | | | | | da | s**o** | la | l**a** | cit | t**a'** | | | | | u | v**e** | li | b**a** | cho | m**a** | | | | ### Ritornello | | | | | | | | | | | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | :--- | | ge | r**u** | sa | l**e** | m me | t**u**t | ta | d'**o**ro | | | ie | r**u** | sha | l**a** | im | sh**e** l | za | h**a** v | | | | | | | | | | | | | di | r**a** | me e | l**u** | ce | ch**e** | splen | d**o**r | | | ve | sh**e** l | ne | ch**o** | shet | v**e** | shel | **o** r | | | | | | | | | | | | | suo | na **u**n | vio | l**i** | no in | n**a** l | za un | **i**n | no | | ha | l**o** | le | ch**o**l | | sh**i** | | r**a** | ich | | | | | | | | | | | | il | t**u**o | can | t**o**r | | | | | | | a | n**i** | ki | n**o** r | | | | | |